El intérprete es un profesional polivalente que participa en situaciones muy variadas : servicios públicos, tribunales, servicios sanitarios, enseñanza o formación, conferencias, actos culturales…

El intérprete respeta, a su vez, un código ético profesional que se basa en la imparcialidad (nunca se deja influir por sus opiniones personales), la fidelidad (traduce todo el mensaje así como la intención subyacente) y el secreto profesional.

Saber hacer de Fidélité Idiomas : la interpretación requiere competencias comunicativas y capacidad para transmitir las ideas de un discurso de un idioma a otro sin sesgos.

Explíquenos qué necesita (tipo de evento, conferencia, reunión, salón, el número de asistentes y de oradores, etc.) y le aconsejaremos qué tipo de interpretación le conviene más.

Para sus trámites ante los tribunales también puede contar con un intérprete jurado.

Las tarifas para interpretación varían en función de numerosos criterios : combinación lingüística, tipo de interpretación, lugar, duración, etc. Envíenos una solicitud detallada para recibir un presupuesto adaptado a cada situación.

Hay varios tipos de interpretación, disponibles en varios idiomas : francés, español, catalán, inglés, italiano, alemán, portugués, holandés, ruso, etc.

Intérpretación de enlace

El intérprete de enlace lleva a cabo una traducción consecutiva para un número reducido de interlocutores.

Esta modalidad es adecuada para viajes de negocios, reuniones de trabajo o negociaciones comerciales internacionales.

Interpretación consecutiva

El intérprete transmite en otro idioma los enunciados del orador a continuación de este. Toma notas para reproducir el discurso fielmente.

Esta modalidad se utiliza en negociaciones o discusiones con un grupo reducido.

Interpretación simultánea

El intérprete habla a la vez que el orador y hace falta equipo electrónico (auriculares y micrófonos), lo que permite que se produzca una comunicación inmediata. Se necesitan cabinas insonorizadas.

Esta modalidad es adecuada para reuniones internacionales (reuniones de multinacionales, reuniones comerciales, conferencias ONU, UE…)

Interpretación susurrada

El susurro consiste en susurrar la traducción para un pequeño número de asistentes. Es una interpretación simultánea sin equipo técnico.

Esta modalidad se utiliza en visitas oficiales, conferencias o reuniones de negocios .